Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

делить надвое

  • 1 делить надвое

    • půlit

    Русско-чешский словарь > делить надвое

  • 2 делить надвое

     puolittaa

    Русско-финский словарь > делить надвое

  • 3 делить

    гл.
    Русский глагол делить описывает действие разделения независимо от результата и цели деления. В отличие от него английские соответствия подчеркивают разный характер деления, разные результаты и цели.
    1. to divide — делить, разделять, расходиться (обозначает расчленение целого на более мелкие части; указывает на множественность результатов воздействия на объект, претерпевший изменение): to divide smth into several/equal parts (evenly) — разделить что-либо на несколько частей/на равные части (поровну); to divide smth into three sections — разделить что-либо на три раздела; to divide smth among smb — разделить что-либо между кем-либо (т. е. дать каждому одну из частей целого); to divide smth into halves — делить что-либо надвое/делить что-либо пополам/делить что-либо поровну; to divide smth from smth — отделять что-либо от чего-либо The ruler is divided into inches. — Линейка разделена на дюймы./На линейке нанесены деления в один дюйм. Divide the pastry and roll out one part. — Разделите тесто на две части и раскатайте одну. Divide the class into two groups. — Разделите класс на две группы. The film is divided into distinct halves. — Фильм делится на две отличные друг от друга половины. Work out how you would like to divide the money. — Продумайте, как вы хотите разделить эти деньги. After his death his property was divided among his children. — После его смерти имущество было поделено между его детьми. A wall divided the playground and the sports field. — Спортивное поле отделено от игровой площадки стеной. Divide fifty by five. — Раздели пятьдесят на пять. The road divides at the corner. — Дорога на повороте расходится.
    2. to separate — делить, отделять, разнимать (не предполагает обязательного дробления, о подчеркивает отделение одной части от другой или разграничение одного объекта от другого): to separate into two parties (into three parts) — разделиться на две партии (на три части)/расколоться на две партии (на три части); to separate the lighting boys — разнимать дерущихся мальчишек; to separate sense from nonsense — отличать смысл от бессмыслицы We separated good apples from bad ones. — Мы отделили хорошие яблоки от плохих./Мы отобрали хорошие яблоки. England is separated from Europe (the Continent) by the sea. — Англию от Европы (континента) отделяет море. A great distance separated us. — Нас разделяло большое расстояние./ Между нами было большое расстояние. I separated from the company and returned home. — Я распрощался со всей компанией и вернулся домой. These fields are separated by a fence. — Поля отделены друг от друга забором. These sentences are separated by a comma. — Эти предложения отделены запятой. The river separates the two countries. — Река разделяет две страны./Эти две страны отделены друг от друга рекой.
    3. to share — делить, разделять, делиться (в отличие от глаголов to divide и to separate, обозначающих разделение или разьединение, глагол to share связан с понятием объединения, совместного использования чего-либо или владения чем-либо; глагол указывает на множественность субъектов, воздействующих на один и тот же объект, который остается неизменным, самим собой): to share smb's views (smb's opinion) — разделять чьи-либо взгляды (чье-либо мнение); to share one's lunch — разделить с кем-либо свой завтрак/ поделиться с кем-либо своим завтраком; to share expenses (joys, cares) with smb — делить с кем-либо расходы (радости, заботы); to share one's experience with smb — поделиться с кем-либо своим опытом We share everything. — У нас все поровну. The sisters shared the room. — Сестры жили в одной комнате. Не will have to share the responsibility. — Ему придется разделить ответственность (с кем-то еще). Не shares all my troubles. — Он делит со мной все горести/беды. Share and share alike. — Бог велел делиться./На равных правах.

    Русско-английский объяснительный словарь > делить

  • 4 раздваивать

    несов. - раздва́ивать, сов. - раздво́ить; (вн.)
    1) ( делить надвое) bisect (d), divide (d) into two; ( делить на два разветвления) bifurcate
    2) ( вызывает двоение) make (d) appear double

    Новый большой русско-английский словарь > раздваивать

  • 5 двоить

    Русско-казахский словарь > двоить

  • 6 двоить

    несов. что
    1. (делить надвое) ду бӯлак (ду тақсим) кардан; двоить кожу чармро ду тақсим кардан
    2. (сдваивать) дучанд кардан, ҷуфт кардан, дутогӣ кардан; двоить нитки риштаро дутоба кардан
    3. тж. без доп. с.-х. дураҳа (дубора) шудгор кардан, дураҳа рондан

    Русско-таджикский словарь > двоить

  • 7 кокытемдаш

    кокытемдаш
    -ем
    двоить, раздваивать, раздвоить; делить (разделить) надвое, на две части

    «Молан эпере чоным кокытемдаш? Икте лийже», – шонен тудо. М. Шкетан. «Зачем душу напрасно разделять надвое? Пусть будет одна», – думает он.

    Марийско-русский словарь > кокытемдаш

См. также в других словарях:

  • ре́зать — режу, режешь; прич. наст. режущий; несов., перех. 1. (несов. разрезать). Действуя чем л. острым, разделять на части. Резать пирог. Резать мясо. Резать кожу. Резать металл. □ [Яков] вынес оттуда [из шалаша] каравай хлеба и начал резать его на… …   Малый академический словарь

  • Винджаммер — Барк «Крузенштерн», май 2001, Гамбург Винджаммер (англ. windjammer  буквально «выжиматель ветра»)  последнее поко …   Википедия

  • дели́ть — делю, делишь; несов., перех. (сов. разделить). 1. Разъединять на части, распределять по частям. Делить пирог на несколько кусков, □ Опыт показал, что для удобства управления боем десантный отряд надо делить на небольшие штурмовые группы.… …   Малый академический словарь

  • ДВОЙНОЙ — ДВОЙНОЙ, удвоенный, сдвоенный, взятый или сделанный вдвое, вдвойне, дважды; передвоенный, сугубый, вдвое больший. Двойной труд, двойная и плата. Зубы двойные, а руки одинакие, о еде и работе. Двойная дверь, окно, вставленные для тепла вдвойне.… …   Толковый словарь Даля

  • Перерезать — I перер езать сов. перех. Убить, умертвить чем либо режущим всех или многих. II перерез ать несов. перех. 1. Разрезая, разделять надвое. 2. перен. Нарушать связь между кем либо, чем либо. отт. Встав или поставив что либо поперек движения,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Перерезать — I перер езать сов. перех. Убить, умертвить чем либо режущим всех или многих. II перерез ать несов. перех. 1. Разрезая, разделять надвое. 2. перен. Нарушать связь между кем либо, чем либо. отт. Встав или поставив что либо поперек движения,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Половинить — сов. перех. разг. сниж. Делить что либо надвое. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Раздваивать — несов. перех. 1. Делить на две части, разнимать надвое. 2. перен. Лишать внутренней цельности, приводить в состояние внутреннего разлада. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ПЕРЕЖИГАТЬ — ПЕРЕЖИГАТЬ, пережечь что, сжечь намеренно и совсем; прожечь, прокалить насквозь. Пережечь дерево в уголь, свинец в свинцовую окись. Известь и кирпич пережигают в особых печах. Пережечь ветошь на трут. Пережженная проволока, перекаленная, для… …   Толковый словарь Даля

  • РАЗДВАИВАТЬ — и раздвоять, раздвоить что, делить пополам, разнимать надвое, более вдоль, продольно; раздвоить плаху, расколоть; веревку, развить. Раздвоить дела, разделить по предметам, по сущности. Раздвоенные нитки, рассученные. | архан. разглядеть,… …   Толковый словарь Даля

  • Шнобелевская премия — Викиновости по теме: Антинобелевские премии 2006 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»